samedi 6 septembre 2014

Mary waits in silence



I shall return no more,
Il n'y aura jamais plus de grand retour pour moi,

The sea covers me,
La mer me protège et me couvre,

To pick gold from the skies,
Pour ne pas attrapper l'or des cieux,

I shall wait beneath the spaces.
J'attendrais sous les espaces célèstes.

I shall return no more,
Il n'y aura jamais plus de retour pour moi,

Imperium et nihil,
Empire et néant,

The silence has folded,
Le silence est apparu,

Inside and out ,
Au-dedans et au dehors, 

And Mary waits in silence, 
Et Marie attands en silence,

Imperium nihil est,
L'empire est réduit à néant,

In the gap between his thought and his word,
Dans le vide qui est entre ses pensées et ses mots,

Something is finished, 

Une chose prends fin, 

And something is born,

Et une autre est née,

In the place where words cease, 

A l'endroit où le monde cesse, 

In the moment when,

A cet instant précis,

Actions no longer matter, 

Agir n'importe plus, 

Oh the sky may darken,
Oh le ciel peut bien s'assombrir

The curtain tear,
Le ciel se déchire, 

She shall wait.
Elle attendra.  

Silver dust falls from her hair,

De la poussière d'argent tombe de ses cheveux,

Waits a span or a time...  
Elle attends pour un temps...

Sketches of her life swirl,

Des morceaux de sa vie tourbillonnent,

Around her silence silent,
Autours de son silencieux silence,

The sounds of her silence,
Les sons de son silence,

The forms that they take, 

Les formes qu'ils prennent,

They cover me still,
Ils me couvrent encore,


My fingers twist in pain.
Mes doigts se tordent de douleur.

Words are finished,
Il n'y a plus de mots,

And I come swiftly, 
Et je deviens comme sec,

With this vengeance in me,
Avec cette vengeance en moi,


And Mary waits in silence.
Et Marie attends en silence.

vendredi 1 août 2014

In the heart of the wood and what I found there :




In the heart of the wood,
Dans le coeur du bois,

In the closed forest,
Au creux de la forêt,

Christ appeared to me in several forms :
Christ m'est apparu dans des formes changeantes et tournoyantes :

One two three four, swastika I'm told 
Une fois, deux fois, trois fois, quatre fois, tel un swastika.

On the Cliffs of Moher
Sur la falaise de Moher

I walk with Mary  
Je marche avec Marie.

Behind the eyes of his innocence or guile,
Derrières les yeux de son innocence ou de sa ruse,

The young old man talks of the brittle walls that held his son :
L'homme vieux et jeune à la fois parle de cette falaise aux rochers fragiles et cassants qui prirent son fils.

Pinionned pinionned pinnioned
Mutilé, mutilé, mutilé. 

Mary walks on the Cliffs,
Marie marche sur la falaise,

But not on waters.
Mais pas sur les eaux.

Then Christ appeared as wind.
Soudains le Christ apparaît comme étant le vent.

Mary runs down from the highwalls.
Alors Marie accourt depuis les hauts murs de pierre.

Christ appears as flowers
Christ apparaît comme étant comme les fleurs.

Down longpath she walks
Sur un long chemin elle marche.

Christ appears as the rubble, that holds the stones
Christ apparaît comme étant abattu, le corps tel une ruine délabrée qui supporte les pierres

That holds the paths
Qui supporte les chemins,

That holds the feet to the bones of the earth  
Qui supporte jusqu'au pied du squelette de la terre.

If she waits,
Oh comme elle attends.

Oh if she wakes.
Oh si elle se réveille. 

Christ manifests slowly
Christ se manifeste doucement

As the dust on her eyes  
Comme la poussière sur ses yeux

Before she falls again
Avant qu'elle ne tombe encore une fois

Into fields of sleep  
Emportée dans les rêves.

(I would like this anger to dissolve)
(Je voudrais que cette colère s'efface).

And I wait for another revolution or revelation.
Et j'attends pour une autre révolution ou une autre révélation.

It doesn't too much matter if I see blood in wheals
Mais cela n'importe pas trop si je vois du sang sur la plaie.

"All shall be well" she said .
« Tout ira bien » dit-elle.

But not for me.
Mais pas pour moi.

Not for me.
Pas pour moi.

The skeleton of the universe barbed wire of blues,
Le squelette de l'univers ressens une tristesse telle une touche ascerbe,

And stars remains unmoved.
Et les étoiles restent immobiles.

When the mother ocean covers me
Quand l'océan-mère me couvre.

I rush to drown with her breakers
Je me rue vers elle pour me noyer dans ses vagues brisantes.


"All shall be well" she said
« Tout ira bien » dit-elle.

"All shall be well"
« Tout ira bien » dit-elle.

But not for me
Mais pas pour moi.


Oh, not for me 
Non, pas pour moi.